กรุณาใช้ตัวระบุนี้เพื่ออ้างอิงหรือเชื่อมต่อรายการนี้: https://buuir.buu.ac.th/xmlui/handle/1234567890/6572
ชื่อเรื่อง: กลวิธีการแปลสำนวนและภาษาภาพจน์ในเนื้อร้องของบทเพลงภาษาอังกฤษที่ปรากฎในภาพยนตร์การ์ตูนวอลท์ดิสนีย์ แปลโดย ธานี พูนสุวรรณ
ชื่อเรื่องอื่นๆ: Trnsltion strtegies of idioms nd figurtive lnguges in wlt disney's song lyrics trnslted by thnee poonsuwn
ผู้แต่ง/ผู้ร่วมงาน: สุชาดา รัตนวาณิชย์พันธ์
สิริน มีชัย
มหาวิทยาลัยบูรพา. คณะมนุษยศาสตร์และสังคมศาสตร์
คำสำคัญ: ภาษาอังกฤษ -- การแปล
มหาวิทยาลัยบูรพา -- สาขาวิชาภาษาอังกฤษเพื่อการสื่อสาร
วันที่เผยแพร่: 2560
สำนักพิมพ์: คณะมนุษยศาสตร์และสังคมศาสตร์ มหาวิทยาลัยบูรพา
บทคัดย่อ: งานวิจัยฉบับนี้มีวัตถุประสงค์เพื่อศึกษากลวิธีการแปลสานวนและภาษาภาพพจน์ในเนื้อร้องของบท เพลงภาษาอังกฤษที่ปรากฎในภาพยนตร์การ์ตูนวอลท์ดิสนีย์ แปลโดยธานี พูนสุวรรณ กลุ่มตัวอย่างที่ใช้ในการวิจัยคือ เนื้อร้องของบทเพลงภาษาอังกฤษที่ปรากฎในการ์ตูนวอลท์ดิสนีย์ รวมทั้งสิ้น 32 บทเพลง จากภาพยนตร์การ์ตูนวอลท์ดีสนีย์ที่มีชื่อเสียงที่เข้าฉายในประเทศไทยช่วงปี 2003-2014 จานวนห้าเรื่อง โดยงานวิจัยนี้ ได้ใช้กรอบกลวิธีการแปลสานวนและภาษาภาพพจน์ของ เบเคอร์ (Baker, 2011) เป็นแนวทางหลักในวิเคราะห์บทเพลงสถิติข้อมูลในครั้งนี้ประกอบด้วยค่าความถี่และค่าเฉลี่ย ผลของงานวิจัยสามารถสรุปได้ดังต่อไปนี้ 1. กลวิธีการแปลที่พบมากที่สุดของการแปลสานวนในเนื้อร้องของบทเพลงภาษาอังกฤษที่ปรากฎ ในภาพยนตร์การ์ตูนวอลท์ดีสนีย์คือ กลวิธีการแปลแบบถอดความ คิดเป็นร้อยละ 27.5 กลวิธีการแปลแบบใช้ สานวนเทียบเคียง คิดเป็นร้อยละ 25.5 กลวิธีการแปลแบความหมายตรงตัว คิดเป็นร้อยละ 23.5 กลวิธีการแปลแบบละสำนวน คิดเป็นร้อยละ 13.7 ตามลาดับ ส่วนกลวิธีการแปลที่พบน้อยที่สุดคือ กลวิธีการแปลแบบละการเล่นสำนวน คิดเป็นร้อยละ 9.8 นอกจากนี้ พบว่า ไม่มีการใช้กลวิธีการแปลแบบยืมสานวนในเนื้อร้องของบทเพลงภาษาอังกฤษทั้ง 32 บทเพลง 2. กลวิธีการแปลที่พบมากที่สุดของการแปลภาษาภาพพจน์ในเนื้อร้องของบทเพลงภาษาอังกฤษที่ ปรากฎในภาพยนตร์การ์ตูนวอลท์ดีสนีย์คือ กลวิธีการแปลแบบถอดความ คิดเป็นร้อยละ 55.7 กลวิธีการแปล แบบใช้รูปแบบและความหมายตรงตัว คิดเป็นร้อยละ 21.9 กลวิธีการแปลแบบการใช้สานวนเทียบเคียง คิดเป็นร้อยละ 10.5 กลวิธีการแปลแบบละสานวน คิดเป็นร้อยละ 6.7 และกลวิธีการแปลแบบละการเล่นสานวน คิดเป็นร้อยละ 3.8 ตามลาดับ นอกจากนี้พบว่า กลวิธีการแปลที่พบน้อยที่สุดคือ กลวิธีการแปลแบบการยืมสานวน คิดเป็นร้อยละ 1.4 3. เมื่อได้แยกประเภทภาพพจน์ออกมาแล้ว พบว่า ประเภทภาษาภาพพจน์สามอันดับแรกที่มีการใช้ ในเนื้อร้องของบทเพลงภาษาอังกฤษที่ปรากฎในภาพยนตร์การ์ตูนวอลท์ดีสนีย์ ได้แก่ ประเภทอติพจน์ ประเภทบุคลาธิษฐาน และประเภทปฏิปุจฉา โดยทั้งสามประเภทมีการใช้กลวิธีการแปลถอดความมากที่สุด คือ ภาพพจน์ประเภทอติพจน์ คิดเป็นร้อยละ 58.53 ภาพพจน์ประเภทบุคลาธิษฐาน คิดเป็นร้อยละ 69.69 และภาพพจน์ประเภทปฏิปุจฉาพบ คิดเป็นร้อยละ 63.15 ตามลาดับประเภทที่พบ
รายละเอียด: งานนิพนธ์ (ศศ.ม.) -- มหาวิทยาลัยบูรพา, 2560
URI: https://buuir.buu.ac.th/xmlui/handle/1234567890/6572
ปรากฏในกลุ่มข้อมูล:วิทยานิพนธ์ (Theses)

แฟ้มในรายการข้อมูลนี้:
แฟ้ม รายละเอียด ขนาดรูปแบบ 
Fulltext.pdf1.86 MBAdobe PDFดู/เปิด


รายการทั้งหมดในระบบคิดีได้รับการคุ้มครองลิขสิทธิ์ มีการสงวนสิทธิ์เว้นแต่ที่ระบุไว้เป็นอื่น